miércoles, 13 de mayo de 2026

Hito histórico con certificación estatal de intérpretes en lenguas indígenas

 


El Volcán


Como un hito histórico en la entidad, el Gobierno de Jalisco encabezó la entrega de constancias a 22 intérpretes certificados en lenguas indígenas, siendo la primera ocasión en que se efectúa un proceso de profesionalización y certificación oficial de estas características.



Con sede en el Ex Recinto Legislativo de Palacio de Gobierno del Estado, este evento consolida un avance fundamental para garantizar que los pueblos originarios sean escuchados y atendidos en su propia lengua.


A diferencia de certificaciones anteriores, enfocadas, principalmente, en el ámbito jurídico y realizadas con acompañamiento federal, este modelo fue impulsado con financiamiento estatal directo para fortalecer la formación y certificación de intérpretes y traductores indígenas.


Jalisco impulsa uno de los primeros modelos estatales de certificación de intérpretes y traductores indígenas financiado con recursos propios, sin apoyo federal.


Esta primera generación de intérpretes certificados concluyó su formación bajo estándares de competencia nacional, lo que otorga a sus servicios validez oficial ante cualquier autoridad en el territorio mexicano.




Alberto Bayardo Pérez Arce, Subsecretario de Derechos Humanos del Gobierno del Estado, destacó que Jalisco se pone a la vanguardia nacional al reconocer la labor de los intérpretes como auxiliares indispensables en la función pública.


Contar con intérpretes es fundamental para el derecho a la lengua. Cada vez que se pierde una lengua indígena perdemos una cosmovisión entera, este es un paso importante en acercar servicios y romper barreras”, enfatizó Pérez Arce.


Tomas López Sarabia, Presidente del Consejo Directivo del CEPIADET A.C, reconoció la vanguardia del gobierno jalisciense al destinar recurso público a la profesionalización de intérpretes y traductores indígenas.




En el último año, Jalisco ha sido el único con nuevos traductores e intérpretes, no sólo apoyados por el gobierno, sino en general”, agregó López Sarabia.


Camerino Sánchez Carrillo, Director General de la Comisión Estatal Indígena (CEI), enfatizó que este programa ofrece un curso de capacitación continuará con próximas generaciones de intérpretes certificados.


De manera virtual, Gaby León Ortiz, Responsable de la Coordinación de Interpretación y Traducción de Lenguas Indígenas, enfatizó que la interpretación técnica es la garantía para que el origen étnico o la lengua no sean motivo de exclusión jurídica ni administrativa.





Se contó con la presencia en el presídium de Juan Carlos Flores Miramontes, Secretario de Educación del Estado; Cynthia Patricia Cantero Pacheco, Secretaria de Planeación y Participación Ciudadana; y Paulita Carrillo Carrillo, intérprete-traductora beneficiaria.


El Gobierno de Jalisco reafirma su compromiso con la inclusión real pues por primera vez, el estado cuenta con una red de profesionales certificados en las variantes wixárika, purépecha y mixteco, listos para servir como puentes de justicia y defensores de los derechos lingüísticos en todo el territorio estatal.



No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Popular Posts